2020년 11월 29일 일요일

[사이버한국외대 영어학부] 온라인으로 해외 대학 테솔 수료증 취득하기!

[사이버한국외대 영어학부] 온라인으로 해외 대학 테솔 수료증 취득하기!

사이버한국외대 영어학부 
신·편입 대규모 모집 
12. 1 ~ 1. 14

안녕하세요!! 사이버외대 영어학부 홍보 도우 입미니다. 이제 곧 신·편입생 모집을 시작하는 사이버외대 영어학부의 Ohio University – CUFS TESOL
공동 수료증을 소개해 드리고자 합니다

해외 대학교 교수진이 직접 개발한 강의를 온라인으로 수강하고 공동 수료증까지
받을 수 있다니 정말 좋은 기회네요! 
언제 어디서나 편하게 온라인으로 수강하고도 '해외 대학 공동수료증' 을 
취득하실 수 있는 기회!
그렇다면 이러한 좋은 기회를 제공하는 사이버한국외대 영어학부는 어떤 곳일까요? 
알기 쉽게 정리해 놓은 영상 함께 보실까요?
[영어학부 소개영상]
https://youtu.be/aWRPWc9s724

"Untact 시대" 가 도래한 만큼, 
코로나 걱정 없이 언제 어디서나 
편하게 수강하면서도 학사 취득이 가능한 
사이버대학교에 대한 관심이 높아지고 있습니다. 
코로나 시대가 끝나면 언제든 글로벌하게 활약할 꿈을 가지고 계신 분들!!
영어라는 언어를 더 깊이 공부하고 싶은 꿈이 있는 분들!!
사이버외대 영어학부에서 2021년 1학기 신편입생을 모집합니다!
특히 이번 모집은 대규모로 이루어지는데요,
2020년 12월 1일(화) 부터 2021년 1월 14일(목) 까지
관심 있으신 분들은 꼭 참고하세요

https://youtu.be/MKmctVKzNn4

https://youtu.be/wxscBXfQURo

 #사이버한국외대영어학부 #사이버외대영어학부 #해외대학테솔수료증
#OhioUniversity #오하이오대학교연계 #언택트시대_대안  #편입 #신편입생모집안내 #TESOL #해외대학공동수료증

2020년 11월 21일 토요일

펌ㅡ70억을 100인으로 줄인다면

펌ㅡ70억을 100인으로 줄인다면

"이 세상 70억 인구를
똑같은 비율로 줄여서 100명을
만들면 어떤 사람들이 살까?" 라는
미국 스텐포드 의대 필립하츠 박사는
재미있는 생각을 해 보았답니다.

70억 인구를 똑같은 비율로
100명으로 줄여서 한 마을에 모았는데
57명이 아시아인, 21명은 유럽인,
14명은 아메리카인, 
8명이 아프리카인이었습니다.
52명이 남자이고, 48명이 여자,
70명은 비 그리스도인이고 
30명이 그리스도인이었습니다.

20명만 자기 집에 살고,
80명은 집도 없이 열악한 주거
환경에서 살고 있었습니다.
무엇보다 놀라운 것은 
100명 가운데 70명은 문맹이고,
그중 50명이 영양실조에 걸려 있으며
한 명은 앓고 있거나 암 등 중병으로
병원에서 고생을 하고 있고
100명 가운데 단 한명만 대학교육을
받은 사람으로 나타났습니다.

이 자료를 보면
지금 내 집이 있고 먹을 것이 있고
글을 읽을 수 있다면 좋은 혜택을
받고 있다는 것을 깨달을 수 있습니다.
불평과 불만, 원망과 증오의 갈증은
자신이 살아가는 환경의 열악함에서
오는 것이 아니라
감사할 줄 모르는 꺼지지 않는
탐욕으로부터 오는 것입니다.
배려와 나눔의 생수만이
그 불길을 꺼뜨리고 갈증을
해소할 수 있지 않을까요?

늘 감사하는 마음으로
사랑과 배려의 마음으로
행복한 나날이 되길 바랍니다.

Firm-selected blessing!

 "When the 7 billion people in this world become 
 100 people by reducing the same ratio,
 What kind of people will live if you make it?"
 Dr. Phillip Hartz, Stanford Medical School
 had an interesting idea.

 7 billion people at the same rate
 Reduced to 100 people and gathered in one village
 57 Asians, 21 Europeans,
 14 are American,
 Eight were Africans.
 52 men, 48 women,
 70 are non-Christians
 30 were Christians.

 Only 20 people live in their homes,
 80 people have poor housing without a home.
 70 out of 100 are illiterate,
 50 of them are malnourished,
 One is ill or has a serious illness such as cancer
 Suffering in the hospital
 Only one out of 100 students
 Appeared as the recipient.

 Always with gratitude
 With love and consideration
 I wish you a happy day.

#지금의삶이축복이다 #LifeIsBlessing #BeThanksfulToYourLife #항상감사하면서살기 #사랑과배려 #70억이100인이되다면 #MakingTheWorld100People

2020년 11월 17일 화요일

사이버한국외대 영어학부 신편입생 모집 12.1 ~ 1.14

사이버한국외대 영어학부 신편입생 모집 12.1 ~ 1.14

안녕하세요. 
KMOOC 컨벤션 기획사 2급  자격증 무료 강좌를 진행하고 있는
사이버외대 영어학부의 신편입모집이 곧 시작됩니다.
사이버한국외대 영어학부 입학에 관심이 있는 분들께서는 참고바랍니다.
컨벤션기획사 자격증 무료 강좌로는 자격증을,
사이버외대영어학부 익학으로는 참 실력을 얻어가실 수 있습니다.
영어학부에서 취득할 수 있는 9가지의 자격증/수료증과 여러 장학금에 대해 알아보세요.

ㅡ 영어학부 소개
https://www.instagram.com/p/CCSdt8XJ1yG/?igshid=1dxwycmqod68w
ㅡ 컨벤션 기획사 링크
http://www.kmooc.kr/series_view/8
ㅡ 영어학부 소개영상 
https://youtu.be/aWRPWc9s724

 #사이버외대 #사이버한국외대영어학부 #사이버외대영어학부 #자격증수료증
#장학금 #오하이오대학교연계 #콜로퀴엄 #편입 #케이무크 #신편입생모집안내
#방통대 #동요

2020년 11월 14일 토요일

House Of The Rising Sun The Animals, Colm Wikinson (원곡재추가)

House Of The Rising Sun The Animals, Colm Wikinson (원곡재추가)

*  라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.10) (No. 221)

http://naver.me/FA1S9p1W
출처: 라울선생님 | 네이버 포스트 

221. 떠오르는 태양의 집 (House Of The Rising Sun )- The Animals

There is a house in New Orleans.
있다오 어떤 집이 뉴 올리언즈에.
They call the Rising Sun.
사람들은 떠오르는 태양이라 부른다오
And it's been the ruin.
그것은 옛터였다오.
of many a poor boy.
많은 가난한 소년들의 옛터.
And God, I know I'm one.
신이여, 내 아는 건 나도 그 한 사람.
My mother was a tailor.
울 엄마는 재봉사였다오.
She sewed my new blue jeans.
엄마가 꿰매주신 건 나의 새 청바지.
My father was a gamblin' man,
울 아빠는 노름꾼이었다오,
Down in New Orleans.
저 아래 뉴 올리언즈에서.

Now the only thing a gambler needs
이제 노름꾼에게 필요한 건​
Is a suitcase and trunk.
여행 가방과 큰 가방뿐​
And the only time he's satisfied
​그가 만족할 때란
Is when he's on  drunk.
술 취해 있을 때일뿐.​ 
Oh, mother, tell your children
아,  어머니시여, 그대의 자식들에게 말하라
Not to do what I have done.
내 해온 것들 하지 말라고.
Spend your lives in sin and misery
인생들 죄와 괴로움 속에 보내게 되니,
In the House of the Rising Sun.
떠오르는 태양의 집에서.

Well, I got one foot on the platform
자, 내 한쪽 발은 플랫폼에​
The other foot on the train.
다른 발은 기차에 두었더네.​
I'm goin' back to New Orleans
난 다시 뉴 올리언즈로​
To wear that ball and chain
쇠구슬과 체인을 착용하러​
Well, there is a house in New Orleans.
자, 있다오 어느 집이 뉴 올리언즈에.
They call the Rising Sun.
사람들은 떠오르는 태양이라고 부른다오.
And it's been the ruin
그리고 그것은 옛터였다오,
of many a poor boy.
많은 가난한 소년들의 옛터.
And God, I know I'm one.
신이여, 내 아는 건 나도 그 한 사람. 

* 역 : 라 울 선 생

​ #HouseOfTheRisingSun #TheAnimals #떠오르는태양의집 #더애니멀즈 #ColmWikinson #콤위킨슨 #박원길라울선생님  #라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서 #라울선생님의추억의팝송번역

2020년 11월 7일 토요일

영어로한국노래ㅡ 못다 핀 꽃 한송이 김수철 나는가수다 김경호 (원곡재추가)

영어로한국노래ㅡ 못다 핀 꽃 한송이 김수철 나는가수다 김경호 (원곡재추가)

166. Korean Basic K Pop Song
(못다 핀 꽃 한송이)

http://naver.me/5AeIM310
출처: 라울선생님 | 네이버 포스트 

- 못다 핀 꽃 한송이
(The Unbloomed Flower)
- Kim, Soo-cheol
 
언제 가셨는데, 안 오시나?
(=Time to be back, but where is she?)
한 잎 두고 가신님아.
(=My love who left a leaf behind,)
가지위에 눈물 적셔놓고,
(= Wetting a branch with tears,)
이는 바람소리 남겨놓고,
(=Leaving behind wind sound,)
앙상한 가지 위에 그 잎 새는 한 잎,
(=The leaf on a skinny branch,)
달빛마저 구름에 가려,
(=With a leaf of moonlight hidden in a cloud,)
외로움만 더해가네.
(=is getting lonely more.)
 
밤새 새 소리에 지쳐버린,
(=Tired with the sound of a night bird,)
한 잎 마저 떨어지려나?
(=Will even the last leaf fall?)
먼 곳에 계셨어도 피우리라.
(=Though far away, I will bloom.)
못다 핀 꽃 한송이 피우리라.
(=The unbloomed flower, I will bloom.)
 
언제 가셨는데 안 오시나?
(=Time to be back, but where is she?)
가시다가 잊으셨나?
(=Did she forget while going?)
고운 꽃잎 위로 적셔놓고,
(=Wetted on a pretty flower petal,)
긴 긴 찬 바람에 어이하리.
(=With long long cold wind, what can she do?)
앙상한 가지 위에 흐느끼는 잎 새,
(=On a skinny branch, a weeping leaf,)
꽃 한송이 피우려,
(=To bloom a flower,)
홀로 안타까워 떨고 있나?
(=Is she alone trembling sadly?)
 
함께 울어주던 새도 지쳐,
(=After a bird weeping together got tired, &)
어디론가 떠나간 뒤,
(=flew away somewhere,)
님 떠난 그 자리에 두고 두고,
(=On the seat where you left, long long time,)
못 다 핀 꽃 한송이 피우리라.
(=The unbloomed flower, I will bloom.)
 
- Words & Expressions -
 
가. 못다 핀 꽃 한송이
-The Unbloomed Flower
나.언제 가셨는데, 안 오시나?
-Time to be back, but where is she?
다. 한 잎 두고 가신님아.
- My love who left a leaf behind,
라. 가지위에 눈물 적셔놓고,
- Wetting a branch with tears,
마. 이는 바람소리 남겨놓고,
- Leaving behind wind sound,
바. 앙상한 가지 위에 그 잎 새는 한 잎,
- The leaf on a skinny branch,
사. 달빛마저 구름에 가려,
- With even moonlight hidden in a cloud,
아. 외로움만 더해가네.
- is getting lonely more.
자. 밤새 새 소리에 지쳐버린,
- with the sound of a night bird,
차. 한 잎 마저 떨어지려나?
- Will even the last leaf fall?
카. 먼 곳에 계셨어도 피우리라.
- Though far away, I will bloom.
타. 못다 핀 꽃 한송이 피우리라.
- The unbloomed flower, I will bloom.
파. 가시다가 잊으셨나?
- Did she forget while going?
하. 고운 꽃잎 위로 적셔놓고,
- Wetted on a pretty flower petal,
 
#못다핀꽃한송이 #김수철 #김경호 #TheUnbloomedFlower #KimSooCheol #KimKyungHo #AmazonAuthorWonGilPark #ebook #라울선생님의외국인한국어강좌 #KpopKoreanInEngliish

2020년 11월 1일 일요일

영어로한국노래ㅡ 바람에 옷깃이 날리듯 이상우 박기영 (원곡재추가)

영어로한국노래ㅡ 바람에 옷깃이 날리듯 이상우 박기영 (원곡재추가)

- 라울선생님의 K-Pop 한국어 강좌 (150)

http://naver.me/5SUmkgRC
출처: 라울선생님 | 네이버 포스트 

- 바람에 옷깃이 날리듯
(Like wind flies collars) - Lee, Sang-woo

바람에 옷깃이 날리듯, 나도 몰래
(=Like wind flies collars, unknowingly)
먼 길에 걸어놓은 나의 마음
(=My heart that I hung on faraway street.)
밤이면 행여나 그대 오질 않나,
(=At night in case you come,)
내 마음 등불이 되고싶네.
(=My heart wants to be a lamp for you.) 

해뜨면 부끄러워 얼굴 붉혀도
(=On sunrise, though feeling shy 
& turning reddish,)
그리움에 약해지는 사랑 때문에,
(=as the love becomes weak with yearning,)
밤이면 언제나 기다리는 마음
(=At night my heart always waiting for you.)
밤길을 거니는 나의 마음
(=My heart that makes a night trip.)

이슬에 물든 제비꽃처럼,
(=Like a violet wetted with dew,)
기다리는 꽃으로 피어나네.
(=I bloom into a waiting flower.)
바람에 옷깃이 날리듯,
(=Like wind flies collars,) 
나의 마음은 나도 모르게
(=My heart is unknowing even to me)

그대 떠난 후 알아버린 이 사랑 때문에,
(=Due to the love that I came to know
after you left,)
가슴에 내리는 뜨거운 눈물,
(=My hot tears falling into my chest,) 
실비되어 젖어드네.
(=becomes a light rain, and wets me.)

옛날엔 나만을 사랑하던 사람,
(=The person that loved me before,)
오늘도 다시 돌아올 줄 모르고,
(=even today never came back,)
달무리 흐르는 차가운 하늘위엔,
(=Above the cold sky with running lunar halo,)
또다시 새벽이 밝아오네.
(=Again the dawn is shining.)

- Words & Expressions -
가. 바람에 옷깃이 날리듯
-Like wind flies collars 
나. 나도 몰래
-unknowingly
다. 걸어놓은 나의 마음
-My heart that I hung 
라. 먼 길에 
-on faraway street
마. 밤이면 
-At night
바. 행여나 그대 오질 않나,
-  in case you come
사. 등불이 되고 싶네
- wants to be a lamp for you
아. 밤길을 거니는 나의 마음
-My heart that makes a night trip
자. 이슬에 물든 제비꽃처럼,
-Like a violet wetted with dew
차. 기다리는 꽃으로 피어나네.
-I bloom into a waiting flower.
카.나의 마음은 나도 모르게
-My heart is unknowing even to me)
타. 그대 떠난 후 
-after you left
파. 알아버린 이 사랑 때문에,
-Due to the love that I came to know
하. 실비되어 젖어드네.
-becomes a light rain, and wets me.

#이상우 #바람에옷깃이날리듯 #박기영 #불후의명곡 #LeeSangWoo #LikeWindFlieaCollars #KpopSingingInEnglish #AmazonAuthorWonGilPark 
#ImmortalSongs #인터파크도서