2020년 10월 24일 토요일

영어로한국노래ㅡ 아리랑 겨레 군가 강남합창단 (원곡재추가)

영어로한국노래ㅡ 아리랑 겨레 군가 강남합창단 (원곡재추가)

http://naver.me/Fn6QiCbZ
출처: 라울선생님 | 네이버 포스트 

군가-아리랑 겨레
(War Song-Ah Ri Rang People)
- Cadence in Korea Army

1) 밟아도 뿌리 뻗는 잔디풀처럼, 
(=Like lawn that stretches its roots even if trodden,)
시들어도 다시 피는 무궁화처럼,
(=Like a rose of Sharon that withers but blooms again,) 
끈질기게 지켜온 아침의 나라.
(=The land of the Morning Calm that we keep persistently.)
옛날 옛적 조상들은 큰 나라 세웠지.
(=Long time ago, our ancestors built a big country.)

우리도 꿈을 키워 하나로 뭉쳐, 
(=Even we grow our dream 
and become one, and) 
힘세고 튼튼한 나라 만드세.
(=Let's make a powerful and strong nation together.) 

후렴) refrain
아리 아리 아리랑, 아리 아리 아리랑, 
(=Ah Ri Ah Ri Ah Ri Rang,
Ah Ri Ah Ri Ah Ri Rang,)
아리랑 가슴에, 꽃을 피우세
(=In our Ah Ri Rang mind, 
Let's make a flower bloom.)

2) 밟아도 돋아나는 보리싹처럼, 
(=Like a barley bud that is growing again even if trodden,)
서리에도 지지 않는 들국화처럼, 
(=Like a wild aster that never falls even with frost,)
끈질기게 이어온 한 핏줄 자손.
(=Descendants from persistent one blood)

할아버지 할머니 묻힌 이 땅을, 
(=This land where our grandparents were buried,)
우리도 언젠가는 묻힐 이 땅을, 
(=This land where even we will be buried someday,)
소중히 가꾸며 지켜나가세.
(=Let's cherish and keep forever.)

후렴) refrain
아리 아리 아리랑, 아리 아리 아리랑, 
(=Ah Ri Ah Ri Ah Ri Rang,
Ah Ri Ah Ri Ah Ri Rang,)
아리랑 가슴에, 꽃을 피우세
(=In our Ah Ri Rang
mind, Let's make a flower bloom.)
 
- Words & Expressions -
 
가. 밟아도-even if (it is) trodden
나. 뿌리 뻗는 잔디풀
-lawn that stretches its roots
다. 시들어도 다시 피는 무궁화
-a rose of Sharon that withers but blooms again
라. 끈질기게 지켜온
- (Noun) that we keep persistently
마. 아침의 나라
-The land of the Morning Calm
바. 옛날 옛적-Long time ago
사. 조상들-ancestors
아. 큰 나라 세웠지-built a big country
자. 우리도-Even we
차. 꿈을 키워 하나로 뭉쳐
-grow our dream and become one, and
카. 힘세고 튼튼한 나라
-a powerful and strong nation
타. 만드세-Let's make
파. 아리랑 가슴에-In our Ah Ri Rang mind
하. 꽃을 피우세
- Let's make a flower bloom
 
#군가 #아리랑겨레 #ROKArmy #militarysong #KoreaArmy #ArirangPeople #박원길라울선생님 #라울선생님의외국인한국어강좌 #AmazonAuthorWonGilPark #KpopSingingInEnglish

2020년 10월 23일 금요일

추억의팝송번역-No Reply Beatles Anthology (원곡재추가)

추억의팝송번역-No Reply Beatles Anthology (원곡재추가)

라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.10) (No. 200)

http://naver.me/FjrFBeqw
출처: 라울선생님 | 네이버 포스트 

200. 무응답
(No reply)
- Beatles

This happened once before,
이런 일이 한 때 있었지.
When I came to your door,
내가 네 집 앞에 갔는데,
No reply.
무응답.
They said it wasn't you,
사람들이 너 아니라 했지만, 
But I saw you peep through your window. 
네가 창문으로 살짝 엿보는 걸 봤어.
I saw the light, I saw the light.
난 빛을 봤어, 난 빛을 봤어.

I know that you saw me,
내 아는 건 너가 날 봤다는 거,
'Cause I looked up to see your face.
내가 네 얼굴을 올려다 봤으니깐.
I tried to telephone,
네게 전화하려 했지만,
They said you were not home,
사람들 네가 집에 없다했었지.
That's a lie. 
그건 거짓말이야.
'Cause I know where you've been,
네가 어디에 있었는지 다 아니까,
And I saw you walk in your door. 
그리고 문으로 걸어가는 널 봤으니까.
I nearly died, I nearly died,
나 거의 죽을 뻔, 나 거의 죽을 뻔.
'Cause you walked hand in hand
너 손잡고 걸어갔으니까,
With another man in my place.
딴 남자랑 내 구역에서.

If I were you, I'd realize that I
내가 너라면, 난 깨달을 거야 내가
Love you more than any other guy.
널 더 사랑하는 걸, 어떤 다른 놈보다. 
And I'll forgive the lies that I
그리고 난 용서할 거야 내가
Heard before when you gave me 
들은 거짓말들도, 네가 내게 주었을 때,
no reply.
무응답만.

I've tried to telephone,
난 전화하려 했지만,
They said you were not home,
사람들이 네가 집에 없다했어,
That's a lie. 
그건 거짓말이야.
'Cause I know where you've been,
네가 어디에 있었는지 다 아니까,
And I saw you walk in your door. 
그리고 문으로 걸어가는 널 봤으니까.
I nearly died, I nearly died,
나 거의 죽을 뻔, 나 거의 죽을 뻔.
'Cause you walked hand in hand
너 손잡고 걸어갔으니까,
With another man in my place.
딴 남자랑 내 구역에서.
No reply, no reply.
무응답뿐, 무응답뿐

* 역 : 라 울 선 생

#NoReply #Beatles #BeatlesAnthology #Antholdgy #비틀즈 
#라울선생님의영어혁명제국 #전자책 #ebook 
#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서

2020년 10월 18일 일요일

영어로한국노래ㅡ 만남 노사연 (원곡재추가)

영어로한국노래ㅡ 만남 노사연 (원곡재추가)

143. Korean Basic K Pop Song
(만 남)

http://naver.me/Gz7TPYLv
출처: 라울선생님 | 네이버 포스트 

- 만 남
(Meeting)
- Roh, Sa-yeon
 
우리 만남은 우연이 아니야
(=Our meeting is not incidental.)
그것은 우리의 바램 이었어
(= It was our wish.)
 
잊기엔 너무한 나의 운명 이였기에
(=Too hard to forget,
coz' it was my destiny.)
바랄 수는 없지만 영원을 태우리
(=I can't desire, but
will burn my eternity.)
 
돌아보지 말아. 후회 하지 말아.
(=Never look back. Never regret.)
아. 바보 같은 눈물 보이지 말아.
(=Ah. Never reveal your tears
like a fool.)
사랑해. 사랑해 너를. 너를 사랑해.
(=I love you. I love you. I love you.)
 
돌아보지 말아. 후회 하지 말아.
(=Never look back. Never regret.)
아. 바보 같은 눈물 보이지 말아.
(=Ah. Never reveal your tears
like a fool.)
사랑해. 사랑해 너를. 너를 사랑해.
(=I love you. I love you. I love you.)

会议

 我们的会议不是巧合
 这是我们的愿望
 因为那是我的命运
 我不能指望,但我们会永远燃烧

 不要回头。 不要后悔
 啊。 看不到愚蠢的眼泪。
 我爱你。 我爱你 爱你。

 不要回头。 不要后悔
 啊。 看不到愚蠢的眼泪。
 我爱你。 我爱你 爱你。
 
- Words & Expressions -
 
가. 만남-meeting
나. 우연이 아니야- is not incidental
다. 그것은-It
라. 우리의-our
마. 바램- wish
바. 이었어-was /were
사. 잊기엔 너무한-Too hard to forget
아. 나의 운명 이였기에
-coz' it was my destiny
자. 바랄 수는 없지만-I can't desire, but
차.영원- eternity
카. 태우리-will burn
타. 돌아보지 말아-Never look back
파. 후회 하지 말아- Never regret
하. 바보 같은 눈물-your tears like a fool
 
#만남 #노사연 #영어로한국노래 #라울선생님의외국인한국어강좌 #박원길라울선생님 #AmazonAuthorWonGilPark #KpopSingingInEnglish 
#ebook #인터파크도서 #원스토어 #구글플레이북스 #yes24 #교보문고

추억의팝송번역-More Than Words Westlife Extreme (원곡재추가)

추억의팝송번역-More Than Words  Westlife Extreme (원곡재추가)

*  라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.10) (No. 205)

http://naver.me/xWo2fcj2
출처: 라울선생님 | 네이버 포스트 

205. 말보다 더한 무엇 ( More than words )
- Extreme

Saying I love you
사랑한단 말은
Is not the words,
그 말이 아니라오,
I want to hear from you.
내 그대에게 듣고 싶은 말.
It's not that I want you not to say,
내 그대가 말 안했으면 하는 건 아니지만,
but if you only knew
그대가 단지 안다면
How easy it would be
얼마나 쉬운 건지
to show me how you feel.
그대 느낌을 보여주는 것이.
More than words
말 보다 더 한 무엇이
is all you have to do
그대가 해야 할 전부
to make it real.
현실로 만들기 위해.
Then you wouldn't have to say
그러면 그대는 말 안 해도 되오.
that you love me
날 사랑한다고
’Cause I'd already know.
왜냐하면 난 이미 알고 있으니.

What would you do
그댄 무얼 할 건지?
if my heart was torn in two?
만약 내 마음이 두 갈래로 찢어진다면?
More than words
말보다 더한 무엇
to show you feel
그대 느낌이
That your love for me is real
날 향한 사랑이 진실 됨을 보여줄 그 무엇
What would you say
무엇을 그댄 말할 건가,
if I took those words away?
그 말들을 내가 없앤다면?
Then you couldn't make things new
그러면 그댄 새로움을 만들진 못하리라
Just by saying I love you.
그저 사랑한다는 말로써만은.
More than words.
말보다 더한 그 무엇.

Now I've tried to talk to you
이제 나 그대에게 말하려 애써왔으니,
and make you understand.
그댈 이해시키려 애써왔으니.
All you have to do
그대 할 모든 것은
is close your eyes
그저 눈 감아
And just reach out your hands.
단지 그대 손을 내미는 것이오.
and touch me,
날 만져
Hold me close,
날 꼭 안아
don't ever let me go.
결코 날 보내지 마오.
More than words is all
말 보다 더한 그 무엇이
I ever needed you to show.
내 그대에게 보여주고픈 것이라오.
Then you wouldn't have to say
그러면 그댄 말하지 않아도 되리라
that you love me,
날 사랑한다는 말을,
’cause I'd already know
왜냐하면 난 이미 알고 있으니.

* 역 : 라 울 선 생

#MoreThenWords #Extreme #Westlife #GoodiesButOldies #라울선생님의추억의팝송번역 #박원길라울선생님 #라울선생님의유튜브채널 
#ebook #인터파크도서 #원스토어 #교보문고 #예스24 

2020년 10월 16일 금요일

영어로한국노래ㅡ 고향의 봄 하모니카연주 포함 (원곡재추가)

영어로한국노래ㅡ 고향의 봄 하모니카연주 포함 (원곡재추가)

144. Korean Basic K Pop Song
(동요-고향의 봄)

http://naver.me/xUJP1vDO
출처: 라울선생님 | 네이버 포스트 

- 고향의 봄
(Spring of My Home)
- Lyrics by Lee, Won-soo
Composed by Hong, Nan-pa
(in 1926)
 
1. 나의 살던 고향은 꽃피는 산골.
(=My home is a blooming mountain village.)
복숭아꽃 살구꽃 아기 진달래
(=Peach flower, apricot flower, baby azalea.)
 
울긋불긋 꽃 대궐 차린 동네
(=Its glaring colors from flower palace.)
그 속에서 놀던 때가 그립습니다.
(=The time I played there, I miss.)
그립습니다.
(=I miss.)
 
2. 꽃동네 새 동네 나의 옛 고향.
(=Flower village, bird village is my old home.)
파란 들 남쪽에서 바람이 불면,
(=When the wind blows from the southern green field,)
 
냇가에 수양버들 춤추는 동네.
(=By the brook, weeping willows begin dancing.)
그 속에서 놀던 때가 그립습니다.
(=The time I played there, I miss.)
그립습니다. 그립습니다.
(=I miss. I miss)
 
* All the lyrics in pwongil's channel have been translated
by the owner, Park, Won -gil or Raoul Teacher.
All rights are reserved.
{모든 영작 가사의 저작권은 pwongil 채널의 운영자인
박원길 작가 (라울선생님)에게 있습니다.}
 
- Words & Expressions -
 
가. 고향-home
나. 봄-spring
다. 나의 살던 고향
-my home; my home where I lived
라. 꽃피는-blooming
마. 산골- mountain village
바. 복숭아꽃-Peach flower
사. 살구꽃- apricot flower
아. 아기 진달래-baby azalea
자. 울긋불긋-glaring colors
차. 꽃 대궐-flower palace
카. 그 속에서 놀던 때
- The time I played there
타. 그립습니다- I miss
파. 꽃동네 -Flower village
하. 새 동네- bird village

#고향의봄 #SpringOfMyHometown #홍난파작곡 #라울선생님의외국인한국어강좌 
#KpopSingingInEnglish #박원길라울선생님 
#ebook #인터파크도서 #동요 #하모니카연주

2020년 10월 11일 일요일

추억의팝송번역-Forever Stratovarius 첫사랑1996 OST (원곡재추가)

추억의팝송번역-Forever  Stratovarius 첫사랑1996 OST (원곡재추가)

*  라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.10) (No. 195)

http://naver.me/5pGKYHGp
출처: 라울선생님 | 네이버 포스트

195. 영원히 (Forever)
- Stratovarius

I stand alone in the darkness.
난 서있다네 홀로 어둠 속에.
The winter of my life came so fast.
내 인생의 겨울은 너무 빨리 왔다네.
Memories go back to childhood.
추억들은 어린 시절로만.
Todays I still recall.
요즘도 난 여전히 떠올린다네.
Oh, how happy I was then
아 얼마나 행복했던가 그 어린 시절엔.
There was no sorrow. there was no pain.
슬픔도 고통도 없었다네,
Walking through the green fields,
녹색 들판을 걸으며,
Sunshine in my eyes,
내 눈 안의 햇빛

I'm still there everywhere.
난 여전히 있다네 거기에, 그 어디에나.
I'm the dust in the wind.
난 먼지일 뿐, 바람 속의 먼지.
I'm the star in the northern sky.
난 별이라네, 북쪽 하늘의 별.
I never stayed anywhere.
난 머무르지 않았다네 그 어디에도.
I'm the wind in the trees.
나는 바람, 나무 안의 바람.
Would you wait for me forever?
그대 날 기다려 주겠니, 영원히?
Would you wait for me forever?
날 기다려 주겠니, 영원히?
Will you wait for me forever? 
그대 날 기다려 주겠니, 영원히?

* 역 : 라 울 선 생

첫사랑 KBS 주말연속극 (1996)
출처 : memorandum | 블로그
 -http://naver.me/G0O5xi8m

#Forever #StratoVarius #첫사랑_1996  #KBS드라마 #최수종 #배용준 #하희라
#라울선생님의영어혁명제국 #전자책
#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서

모든게 궁금해요 란 이선희 알고싶어요 가사에 대해

모든게 궁금해요 란  이선희 알고싶어요 가사에 대해

2013-4년 당시 한국어와 영어의 음절수를 맞추어, 한국가요를 영어 노래로도 부르기 쉽게 하려면, 영어 음절수가 한국 가사 음절수보다 적어야 한다는 걸 깨달았다. 예를 들어, 난 알고 싶어요 는 음절이 6개이고,  I wonder everything 은  아원더 에브리씽 으로 7음절이지만, 강세에 따라 비슷하게 흘러간다. I want to know나 I'd like to know보다 I wonder 가 음절 갯수가 적으니 발음이 편하다.이걸 수년이 지난 이제야 구글번역기로 옳았다는 것을 확인한 오늘. 요즘은 영작을 할때도 구글번역기로 일단 봐보는데, 미묘하게 틀린게 보여 조금씩 고쳐 포스팅하지만, 짪은 문장 은 거의 완벽하게 번역되는 느낌이다.

'I'm curious about everything' in the sing of  Lee Sun-hee 'Let me know' 

 In 2013-4, I realized that in order to match the number of syllables between Korean and English, and to make it easier to sing Korean songs in English, the number of syllables in English should be less than the number of syllables in Korean lyrics.  For example, 난알고싶어요 has 6 syllables, and I wonder everything has 7 syllables, but it flows similarly depending on the stress.  The pronunciation is easier because 'I wonder' has fewer syllables than 'I want to know' or -I'd like to know'. Today, after several years, I confirmed that this was correct with Google Translator.  Nowadays, even when I'm writing English, I first look at it with Google Translator. It looks subtly wrong, so I correct it little by little and post it, but I think that a short sentence is almost completely translated.

我很想知道李善熙的一切歌词

 在2013-4年度,我意识到,为了使韩语和英语之间的音节数量保持一致,并使英语歌曲的演唱更加容易,英语中的音节数量应少于韩国歌词中的音节数量。 例如,난알고싶어요6个音节,而我想知道所有的都是7个音节,但是它的重心是一样的。 发音更容易,因为我想知道音节比我想知道或想知道的要少。今天,几年后,我确认使用Google Translator是正确的。 如今,即使我正在写英语,我也可以使用Google翻译查看它,但是它看起来有点微不足道,因此我一点一点地纠正它并发布它,但是感觉就像一个短句子几乎被完全翻译了。

#모든게궁금해요 #IWonderEverything #영어로한국노래요령 #음절갯수맞추기 #박원길라울선생님 #구글번역 #我想知道一切 #알고싶어요 #이선희

2020년 10월 10일 토요일

Google Local Guide activity Email in September 2020

Google Local Guide activity Email in September 2020

  I am a person who likes to leave certified photos. Sometimes I cannot feel the scene because of the record keeping.  However, since the remaining works are rarely deleted, even a few years later, they are still memories, looking back on the past.

  In the past month, I received an email saying that this is the best local guide in Incheon, but this was not intentional, but I feel good.  Many people are of lower level than me, but I also feel a little jealous because I have seen those high level people.  However, everything seems to be the same.  Many people feel superior or pitiful compared to those who are lower than themselves, and feel inferior or jealous compared to those who are better than themselves.  However, it is important to avoid feelings of superiority or inferiority, and to control feelings of pity or jealousy, which are good for mental health.

  Life starts empty-handed and ends empty-handed, but we must pay more attention to ourselves than others and live faithfully in the present.  Moreover, you must always maintain a relaxed attitude, keep your breathing slow, judge yourself and the world objectively, and always learn and maintain a prepared attitude.

  For this question, "Do I really live faithfully?", I cannot fully answer, but I believe that I live within my abilities by retaining, preserving, giving, taking,  and then helping.  I can't say that I don't always avoid unexpected errors, but at least I always think and think within my own limits.  And since my current speculation is for the most realistic development, I will see the sown seeds grow into matured fruits.

2020년 9월 구글 지역 가이드 활동 내역 메일을 받은 느낌

나는 인증샷 남기기를 좋아하는 사람으로 어쩔땐 기록 남기느라 현장을 제대로 느끼지 못할 때도 있을 정도이다. 그러나 한번 남긴 글들은 거의 삭제하지 않기에, 몇년이 지나도 추억으로 남아 과거를 되돌아 보게 된다.

어느 달엔 인천 지역 최고 지역 가이드라고 메일이 왔을 정도인데,  의도치 않게 된 것이지만, 기분은 괜찮다. 나보다 레벨 낮은 이도 많지만, 높은 이들도 보았기에 약간 부러움도 느낀 적이 있다. 그런데 세상사 다 마찬가지 인 듯 하다. 자신보다 낮아 보이는 이에겐 우월감  내지 안타까움을, 자신보다 좋아 보이는 이에겐 열등감 내지 부러움을 가지는 사람들이 많다. 하지만, 중요한 것은 우월감이나 열등감은 피해야하고, 안타까움이나 부러운 감정도 조절해나가야  정신건강에 좋다.

어차피 빈손으로 시작되어 빈 손으로 마무리 되는 것이 인생이지만, 우리는 남들보다 자기자신에게 더 집중하며, 현재를 충실히 살아가야 한다. 그리고 늘 마음의 여유를 가지고 호흡을 느리게 유지하며  자신과 세상을 객관적으로 판단하며, 늘 배우며 준비된 자세를 가지는 것이 필요하다.

과연 내가 충실히 살아왔는가?란 물음엔 완벽하게 네 라고 대답할 순 없지만, 나는 나의 역량 내에서 지킬건 지키고, 줄건 주며 받을 건 받으며, 남들을 도와가며 살아왔다고 믿는다. 늘 예상치 못한 실수도 경험할 때가 없다고 말할 순 없겠지만, 적어도 내 바운더리 내의 우리를 위해  늘 생각하고 사색하게 된다. 그리고 지금의 사색 중엔 가장 현실적인 발전을 위함이 있기에, 나는 뿌린 씨앗이 자라 열매가 되어 익어가는 모습을 지켜볼 것이다.

#구글지역가이드레벨6  #GoogleLocalGuide #Level6 #AmazonAuthorWonGilPark #IncheonCity #SouthKorea #박원길라울선생님 #새벽의사색 #씨앗이열매가되듯 #DawnSpeculation #SeedtoFruit

2020년 9월 구글 지역 가이드 활동 내역 메일을 받은 느낌

2020년 9월 구글 지역 가이드 활동 내역 메일을 받은 느낌

나는 인증샷 남기기를 좋아하는 사람으로 어쩔땐 기록 남기느라 현장을 제대로 느끼지 못할 때도 있을 정도이다. 그러나 한번 남긴 글들은 거의 삭제하지 않기에, 몇년이 지나도 추억으로 남아 과거를 되돌아 보게 된다.

어느 달엔 인천 지역 최고 지역 가이드라고 메일이 왔을 정도인데,  의도치 않게 된 것이지만, 기분은 괜찮다. 나보다 레벨 낮은 이도 많지만, 높은 이들도 보았기에 약간 부러움도 느낀 적이 있다. 그런데 세상사 다 마찬가지 인 듯 하다. 자신보다 낮아 보이는 이에겐 우월감  내지 안타까움을, 자신보다 좋아 보이는 이에겐 열등감 내지 부러움을 가지는 사람들이 많다. 하지만, 중요한 것은 우월감이나 열등감은 피해야하고, 안타까움이나 부러운 감정도 조절해나가야  정신건강에 좋다.

어차피 빈손으로 시작되어 빈 손으로 마무리 되는 것이 인생이지만, 우리는 남들보다 자기자신에게 더 집중하며, 현재를 충실히 살아가야 한다. 그리고 늘 마음의 여유를 가지고 호흡을 느리게 유지하며  자신과 세상을 객관적으로 판단하며, 늘 배우며 준비된 자세를 가지는 것이 필요하다.

과연 내가 충실히 살아왔는가?란 물음엔 완벽하게 네 라고 대답할 순 없지만, 나는 나의 역량 내에서 지킬건 지키고, 줄건 주며 받을 건 받으며, 남들을 도와가며 살아왔다고 믿는다. 늘 예상치 못한 실수도 경험할 때가 없다고 말할 순 없겠지만, 적어도 내 바운더리 내의 우리를 위해  늘 생각하고 사색하게 된다. 그리고 지금의 사색 중엔 가장 현실적인 발전을 위함이 있기에, 나는 뿌린 씨앗이 자라 열매가 되어 익어가는 모습을 지켜볼 것이다.

我觉得我在2020年9月收到一封有关Google Local Guide活动的电子邮件

 我是一个喜欢留下认证照片的人,有时我会因为保存记录而无法感觉到现场。 但是,由于留下的作品很少被删除,即使几年后也是如此,它们仍然是回忆,回首过去。
 一个月以来,我收到一封电子邮件,说这是仁川地区最好的当地向导,但这不是故意的,但我感觉很好。 很多人的水平都比我低,但我也感到有些嫉妒,因为我看到了那些高水平的人。 但是,似乎一切都一样。 许多人对比自己低的人有优越感或遗憾,对比比自己好的人有自卑或嫉妒的感觉。 但是,重要的是要避免优越感或自卑感,并控制遗憾或嫉妒的感觉,这对心理健康很有好处。
 生活从空手开始,到空手结束,但我们必须比别人更多地关注自己,并忠实地生活在当下。 而且,必须始终保持放松的心态,保持呼吸缓慢,客观地判断自己和整个世界,并始终学习并保持有准备的态度。
 对于这个问题,“我真的忠实地生活吗?”,我无法完全回答,但是我相信,我通过保留,保存和给予他人帮助以及帮助他人而生活在自己的能力范围内。 我不能说我并不总是遇到意想不到的错误,但至少我总是在自己的范围内思考和思考。 而且由于我目前的推测是最现实的发展,因此我将观察播种的种子长成成熟果实。

#구글지역가이드레벨6  #GoogleLocalGuide #Level6 #AmazonAuthorWonGilPark #IncheonCity #SouthKorea #박원길라울선생님 #새벽의사색 #씨앗이열매가되듯 #DawnSpeculation #SeedtoFruit

2020년 10월 8일 목요일

라울선생 그룹 발전을 위한 해외금선물 실적과 제안

라울선생 그룹 발전을 위한 해외금선물 실적과 제안

지난 9월 호주 GMT Markets 의 전문 분석가와 진행한 모의 금선물투자 대회 이후, 실제로 저는 천달러의 상금에 더해 4000달러 (450만원 정도)를 투자하여, 추석 연휴 기간 내내 실제 금거래를 진행하였습니다. 그 약 일주일 사이 초기 자금 5천달러가 지속적인 관리로 약2만 달러(2100만원 정도)까지 늘어나는 것을 확인하였습니다.

코로나 사태 이후 갈 곳 잃은 자금이  금 등 안전자산으로 몰리며, 많은 거래가 일어나고 있습니다. 그러나 본 라울선생이하는 것은 해외직접 투자로, 일반인이 영어와 중국어로  전문가와 소통해야 하고,  가입 절차나 초기자금 문제도 쉽지 않기에, 그룹장인 제가 절 아는 친구분들을 대신해 투자금 대비  10프로 수익을 매달 드리고자 합니다. 

본 이벤트는 크라우드펀딩 형태이며 목표금액은 3만달러입니다. 100만원은 10만원씩, 500만원엔 50만원씩 매달 보내 드리도록 하고, 초기 맡기신 액수는 한달이 지난 후 원하실 땐,  돌려드리도록 하겠습니다.

본 건은 제가 아닌 미국 월스트리트 출신 전문가가 직접 관리해주는 것으로, 리스크가 없습니다. 또한 금시장은 비교적 안정적이며 위험부담이 적고 전맘이 밝습니다. 3만달러가 모이면 바로 호주 GMT Markets 투자그룹이 진행하는 특별 서비스인 스타서비스(Star Service)에 가입할 것입니다. 관심있는 분은 메시지 바랍니다.

그룹장 박원길 라울선생 드림

2020년 10월 4일 일요일

추억의팝송번역-Fame And Fortune Elvis Presley (원곡재추가)

추억의팝송번역-Fame And Fortune Elvis Presley (원곡재추가)

* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.8 ) (154)

http://naver.me/xCfoLJU8
출처: 라울선생님 | 네이버 포스트

154. Fame And Fortune (명성과 부)
- Elvis Presley

Fame and fortune,
명성과 부,
how empty they can be.
얼마나 공허한가, 그것들은.
But when I hold you
그러나 그댈 안을 때
in my arms,
내 팔 안에,
That's heaven to me.
천국이라오, 나에게.
Who cares
누가 좋아하오?
for fame and fortune?
명성과 부를?
They're only
그저 지나가는
passing things.
것일 뿐.
But the touch
그러나 그대 입술
of your lips on mine
내 입술을 만져줄 때,
Makes me feel
난 진정 왕이
like a king.
된 듯 하다오.

Your kind of love
그대 사랑,
is a treasure I hold.
내 가장 귀한 보물.
It's so much greater
훨씬 더 위대하오,
than silver or gold.
은이나 금보다 더.
I know that
내 아는 건,
I have nothing
난 빈털털이라는 것.
If you should go away,
그대 떠나신다면,
But to know
그러나 아는 것이,
that you love me
날 사랑한다는 걸
Brings fame and fortune,
가져온다오, 명성과 부를,
my way.
나의 길로.

* 역 : 라 울 선 생

#FameAndFortune #ElvisPresley #명성 #부 #엘비스프레슬리 
#라울선생님의추억의팝송번역 #전자책 #인터파크도서 #박원길라울선생님 
#추억의팝송

2020년 10월 3일 토요일

나훈아 콘서트 대한민국 어게인을 보고

나훈아 콘서트 대한민국 어게인을 보고

SNS에 글이 많길래 재방송을 보며 아예 폰으로 노래 대여섯곡을 찍었다. 느낌이 자연스럽게 기승전결 처럼 인생의 희노애락과 철학을 느끼게 하는 퍼포먼스와 가사들이 자연스럽게 나를 73세 노장 가수 나훈아의 매력에 빠져들게 했다.

전국노래자랑 송해 님을 비롯, 요즘은 나이는 숫자에 불과할 뿐이다 란 느낌을 많이 받게된다. 요즘 70대는 예전 4-50대보다도 더 에너지가 넘쳐보이는 경우가 많다. 그것은 각 개인의 수양 여부와 환경에 따라 충분히 그럴 수 있으리라. 가히 가황이란 별명이 무색치 않았다.

영상찍은 것을 날 아는 SNS  친구분들과 나누고 싶어 유튜브에 올렸더니, 바로 차단되었고 저작권 위반 1회 경고 메일이 왔다. 나훈아 측에서 무료 공연 대신 공연 권리를 갖게 되어 다시보기  서비스도 없다고 해서 그런가 싶어, 인스타그램 에 올린 것들도 다 삭제해 버렸다. 그러나, 내가 교육목적으로 사용한 많은 국내외 곡들에 대해선 영상이 차단되는 경우가 거의 없기에,  수십년은 지난 나훈아 씨의 곡들을, 화질도 안좋은 TV화면으로 몇분 찍어  올렸다고 저작권위반 경고1회라고 메일 보내온 것은, 과연 코로나 시대 어려운 국민들을 위로하고 용기를 주겠다는 취지에 부합하는가?란 의문을 남긴다.

하지만, 이런 개인적인 서운함 내지 아쉬움 과는 상관없이, 공연은 마치 판타지 영화를 보고 있는듯한 기분이 들 정도로 훌륭하였다. 갑자기 내 인스타 관련 게시물을 삭제하여 아쉬운 분들은, 다른 곳에서 찾아보시길 바란다. 그리고 유튜브와 관련 소속사에서는 본 라울선생 같은 인플루언서 에게 갑자기 저작권위반 운운하지 말고, 미리 한번더 살펴보고 안맞으면 삭제하라는 준비 메일부터 보내주기 바란다.
희노애락이 겹친 몇시간 이었다. 콘서트는 오래 기억에 남을 명품이었지만, 팬이 흐릿한 TV영상 좀 찍어 올려봤다고 경고날리는 건 다시 재고해봐야 할 문제이다.

#대한민국어게인나훈아 #나훈아 #무시로 #테스형 #저작권위반경고1회받음
#명품콘서트 #유튜브측에서는함부로경고날리지말라 #유튜브는다시살펴보라는메일부터보내라 #가황 #가황나훈아

영어로 중국어 酒店 이 주점도 되고 호텔도 된다고?

영어로 중국어 酒店 이 주점도 되고 호텔도 된다고?

I said this to a Chinese native friend on Wechat.
위챗 중국인 원어민 친구에게 물었다. 

I found out that 酒店 means both wine bar and hotel name. In Hong Kong,  酒店 means a hotel name.
酒店 이 주점이지만, 홍콩에선  호텔 이름도 된다고 한다.

In Korea, we call 酒店 주점(joo jeom) or 술집 (sool jip)
Cuz both  주(joo) and 술(sool) means liquor like beer or wine or soju. And 점 (jeom) means a shop and 집(jip) means a house. 
한국에서 주 와 술 이 맥주나 와인, 소주 같은 술종류이고, 점 은 가게, 집 은 하우스를 말한다.

If you don't mind,  give me some more information about this plz.
괜찮으면, 이것에 대해 더많은 정보를 주길.

#라울선생님의영어로중국어 #酒店 #주점 #호텔 #홍콩 #Hotel #Hongkong #헷갈리기쉬운중국어 #HelloChineseApp #헬로차이니즈어플

2020년 10월 2일 금요일

Have a happy Weekend, Saturday

The picture means Have a happy Weekend,  Saturday.
图为周六周末愉快。
#행복한주말보내세요 #토요일 #happysaturday 

영어로한국노래-마법의성 더클래식,다비치,예쁜아이들합창단 (원곡재추가)

영어로한국노래-마법의성 더클래식,다비치,예쁜아이들합창단 (원곡재추가)

89. Korean Basic K Pop Song

http://naver.me/FVUEEjO4
출처: 라울선생님 | 네이버 포스트 

- 마법의 성 (The Magic Castle) - The Classic

믿을 수 있나요 나의 꿈속에서,
(=Can you believe in my dream)
너는 마법에 빠진 공주란 걸?
(=that you are a princess
under witchcraft?)
언제나 너를 향한 몸짓엔,
(=Always my gestures for you)
수많은 어려움 뿐 이지만,
(=have numerous difficulties, but)

그러나 언제나 굳은 다짐 뿐이죠.
(= Always all I have is firm oath.)
다시 너를 구하고 말거라고
(=I am sure to save you again.)
두 손을 모아 기도했죠.
(=I gathered my hands and prayed)
끝없는 용기와 지혤 달라고.
(=Please give me
endless bravery and wisdom.)

마법의 성을 지나 늪을 건너,
(=Passing by the magic
castle and a swamp,)
어둠의 동굴 속 멀리 그대가 보여.
(=Faraway in a dark cave, you are there.)
이제 나의 손을 잡아보아요.
(=Now hold my hand. please)
우리의 몸이 떠오르는 것을 느끼죠.
(=I feel our bodies begin to rise.)

자유롭게 저 하늘을
(=Freely in that sky)
날아가도 놀라지 말아요.
(=we will fly so don't get surprised.)
우리 앞에 펼쳐질 세상이,
(=The world that will get unfolded
in front of us)
너무나 소중해, 함께라면.
(=is so precious, if we are together.)

- Words & Expressions 

가. 마법-magic
나. 성-castle
다. 믿을 수 있나요-can (you) believe
라. 나의 꿈속에서-in my dream
마. 마법에 빠진 공주
-princess under witchcraft
바. 몸짓-gestures
사. 수많은-numerous
아. 어려움-difficulties
자. 굳은 다짐-firm oath
차. 두 손을 모아-gathered (my) hands
카. 기도 했죠-prayed
타. 끝없는-endless
파. 용기와 지혤 -bravery and wisdom
(지혤 = 지혜를)
하. 늪-swamp

#영어로한국노래 #마법의성 #더클래식 #다비치 #예쁜아이들합창단
#MagicCastle #KpopSingingInEnglish #AmazonAuthorWonGilPark 
#박원길라울선생님 #인터파크도서