2020년 10월 16일 금요일

영어로한국노래ㅡ 고향의 봄 하모니카연주 포함 (원곡재추가)

영어로한국노래ㅡ 고향의 봄 하모니카연주 포함 (원곡재추가)

144. Korean Basic K Pop Song
(동요-고향의 봄)

http://naver.me/xUJP1vDO
출처: 라울선생님 | 네이버 포스트 

- 고향의 봄
(Spring of My Home)
- Lyrics by Lee, Won-soo
Composed by Hong, Nan-pa
(in 1926)
 
1. 나의 살던 고향은 꽃피는 산골.
(=My home is a blooming mountain village.)
복숭아꽃 살구꽃 아기 진달래
(=Peach flower, apricot flower, baby azalea.)
 
울긋불긋 꽃 대궐 차린 동네
(=Its glaring colors from flower palace.)
그 속에서 놀던 때가 그립습니다.
(=The time I played there, I miss.)
그립습니다.
(=I miss.)
 
2. 꽃동네 새 동네 나의 옛 고향.
(=Flower village, bird village is my old home.)
파란 들 남쪽에서 바람이 불면,
(=When the wind blows from the southern green field,)
 
냇가에 수양버들 춤추는 동네.
(=By the brook, weeping willows begin dancing.)
그 속에서 놀던 때가 그립습니다.
(=The time I played there, I miss.)
그립습니다. 그립습니다.
(=I miss. I miss)
 
* All the lyrics in pwongil's channel have been translated
by the owner, Park, Won -gil or Raoul Teacher.
All rights are reserved.
{모든 영작 가사의 저작권은 pwongil 채널의 운영자인
박원길 작가 (라울선생님)에게 있습니다.}
 
- Words & Expressions -
 
가. 고향-home
나. 봄-spring
다. 나의 살던 고향
-my home; my home where I lived
라. 꽃피는-blooming
마. 산골- mountain village
바. 복숭아꽃-Peach flower
사. 살구꽃- apricot flower
아. 아기 진달래-baby azalea
자. 울긋불긋-glaring colors
차. 꽃 대궐-flower palace
카. 그 속에서 놀던 때
- The time I played there
타. 그립습니다- I miss
파. 꽃동네 -Flower village
하. 새 동네- bird village

#고향의봄 #SpringOfMyHometown #홍난파작곡 #라울선생님의외국인한국어강좌 
#KpopSingingInEnglish #박원길라울선생님 
#ebook #인터파크도서 #동요 #하모니카연주

댓글 없음:

댓글 쓰기