2014년 8월 31일 일요일

라울선생님의 추억의 팝송 번역 -그냥 알던 사람 ( Somebody that I used to know) - Gotye, Featuring Kimbra


* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.10) (No. 197)

197. 그냥 알던 사람
( Somebody that I used to know) 
- Gotye, Featuring Kimbra

Now and then 
가끔씩
I think of when we were together,
내 생각하는 건 우리 함께 했던 날들,
Like when you said you felt
그대가 느낌을 말했던 날처럼,
so happy you could die.
너무 행복해 죽을 것 같다는 말처럼.
I told myself that you were right for me.
난 스스로 그대가 나에게 어울린다 말했었지.
But felt so lonely in your company.
허나 너무 외로워 그대와 함께 있으니.
But that was love and it's an ache
허나 그건 사랑이었고 아픔이지,
I still remember.
내 여전히 기억하는 아픔.

You can get addicted
그댄 중독될 수 있어
to a certain kind of sadness,
어떠한 슬픔에는,
Like resignation to the end,
끝까지 가는 체념처럼,
Always the end.
언제나 끝까지 가는.

So when we found
그래서 우리가 알 때
that we could not make sense.
우린 말도 안 된다는 걸.
Well, you said
글쎄, 그댄 말했지
that we would still be friends.
우리 여전히 친구일거라고.
But I'll admit that I was glad
허나 난 인정 할래 내 기뻤다고
that it was over.
다 끝났기에.

But you didn't have to cut me off.
허나 그댄 날 끊어낼 필요 없었어.
Make out like it never happened
그런 일 절대 없었거나
And that we were nothing.
우리 없었던 것처럼 이해하길.
And I don't even need your love.
난 그대 사랑 필요 없으니.
But you treat me like a stranger,
허나 그댄 날 취급해 마치 낯선 사람처럼,
And that feels so rough.
그 느낌 정말 가혹해.

No, you didn't have to stoop so low.
아니, 그댄 그렇게 낮게 웅크릴 필요 없었어.
Have your friends, collect your records,
친구들을 가지고, 기록을 모으고,
And then change your number.
번호를 바꾸며.
I guess that I don't need that, though.
생각건대 난 그래도 필요 없다네.
Now you're just somebody
이제 그대는 단지
that I used to know.
그냥 알던 사람일 뿐.
Now you're just somebody
이제 그대는 단지
that I used to know.
그냥 알던 사람일 뿐.
Now you're just somebody
이제 그대는 단지
that I used to know.
그냥 알던 사람일 뿐.

[Kimbra]
Now and then I think of all the times
가끔씩 생각나는 건
you screwed me over,
당신이 내게 실수했던 시간들.
But had me believing
허나 항상 날 믿게 했지,
it was always something that I'd done.
항상 내가 한 거라고.
But I don't wanna live that way,
허나 그렇게 살고 싶지 않아
Reading into every word you say.
당신 말 다 읽어내야 하는 삶은.
You said that you could let it go.
당신은 그만할 수 있다 했었지.
And I wouldn't catch you.
그래서 난 당신을 잡지 않으리.
hung up on somebody
의지했었지만,
that you used to know.
그냥 알던 사람에게.

But you didn't have to cut me off.
허나 그댄 날 끊어낼 필요 없었어.
Make out like it never happened
그런 일 절대 없었거나
And that we were nothing.
우리 없었던 것처럼 이해하길.
And I don't even need your love.
난 그대 사랑 필요 없으니.
But you treat me like a stranger,
허나 그댄 날 취급해 마치 낯선 사람처럼,
And that feels so rough.
그 느낌 정말 가혹해.

No, you didn't have to stoop so low.
아니, 그댄 그렇게 낮게 웅크릴 필요 없었어.
Have your friends, collect your records,
친구들을 가지고, 기록을 모으고,
And then change your number.
번호를 바꾸며.
I guess that I don't need that, though.
생각컨대 난 그래도 필요 없다네.
Now you're just somebody
이제 그대는 단지
that I used to know.
그냥 알던 사람일 뿐.
Now you're just somebody
이제 그대는 단지
that I used to know.
그냥 알던 사람일 뿐.
Now you're just somebody
이제 그대는 단지
that I used to know.
그냥 알던 사람일 뿐.
(Somebody)
I used to know
그냥 알던 사람
(Somebody)
Somebody that I used to know
그냥 알던 사람
(Somebody)
I used to know
(Somebody)
Now you're just somebody
이제 그대는 그저
that I used to know.
그냥 알던 사람
I used to know
That I used to know
I used to know
Somebody
그냥 알던 사람

* 역: 라 울 선 생


-The Original 

http://youtu.be/8UVNT4wvIGY



-라울선생님의팝송해설

http://www.youtube.com/watch?v=k7GIn4ixaYs


- Check my e-books out of Korea -
 Won-gil Park, Amazon Author Page

http://www.amazon.com/Won-gil-Park/e/B00L4BKQKS/ref=ntt_dp_epwbk_0

- Check my e-books in Korea - 
박원길 eBook 인터파크도서(Interpark)

http://bsearch.interpark.com/dsearch/book.jsp?sch=ebook&query=%B9%DA%BF%F8%B1%E6&bid1=search_auto&bid2=product&bid3=000&bid4=001






라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.10.) (No.198) Toy Soldiers (장난감 명정들) -Matika


* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.10.) (No.198)

Toy Soldiers 
(장난감 명정들) -Matika 

Step by step, heart to heart, 
걸음 맞춰, 마음 맞춰
Left right left,
좌로 우로 좌 
We all fall down like toy soldiers. 
우리 모두 쓰러지네 장난감 병정들처럼.

It wasn't my intention to mislead you,
그댈 잘못 이끈 건 내 의도가 아냐
It never should have been this way.
이런 식이어선 안되었어
What can I say?
내 무슨 말 하겠어?
It's true, I did extend the invitation,
내 정말 초대한 건 맞아
I never knew how long you'd stay.
내 절대 모른 건 얼마나 오래 그대 머무를지.
When you hear temptation call,
유혹의 부름을 그대 들을 때,
It's your heart that takes, takes a fall.
추락을 취하는 건 바로 그대 마음
Won't you come out and play with me
나와서 나랑 놀지 않을래?

Step by step, heart to heart,
걸음 맞춰, 마음 맞춰
Left right left,
좌로 우로 좌로
We all fall down like toy soldiers.
우리 모두 쓰러지네 장난감 병정들처럼.
Bit by bit torn apart, we never win,
조금씩 부서지니, 우리는 절대 못이기지.
But the battle wages on for toy soldiers.
허나 전투는 계속되네 장난감 병정들을 위해.

It's getting hard to wake up in the morning,
아침에 일어나기 힘들어지고 있어,
My head is spinning constantly.
머리가 자꾸 어지러운 듯.
How can it be
어찌 이럴 수 있지?
How could I be so blind to this addiction?
어찌 내 이 중독에 그리 눈멀 수 있지?
If I don't stop the next one's gonna be me.
멈추지 않음 다음 차례는 내가 될 것,

Only emptiness remains, it replaces all, all the pain.
단지 공허함만이 남아, 그것이 모든 고통을 대신하네.
Won't you come out and play with me?
나와서 나랑 놀지 않을래?
Step by step, heart to heart,
걸음맞춰, 마음 맞춰
Left right left,
좌로 우로 좌로
We all fall down like toy soldiers.
우리 모두 쓰러지네 장난감 병정처럼
Bit by bit torn apart, we never win,
조금씩 부서지니, 우리는 절대 못 이기지.
But the battle wages on for toy soldiers.
허나 전투는 계속 되네 장난감 병정들을 위해.

Only emptiness remains, it replaces all, all the pain.
단지 공허함만이 남아, 그것이 모든 고통을 대신하네.
Won't you come out and play with me
나와서 나랑 놀지 않을래?
Step by step, heart to heart,
걸음맞춰, 마음 맞춰
Left right left,
좌로 우로 좌로
We all fall down like toy soldiers.
우리 모두 쓰러지네 장난감 병정처럼
Bit by bit torn apart, we never win,
조금씩 부서지니, 우리는 절대 못 이기지.
But the battle wages on for toy soldiers.
허나 전투는 계속 되네 장난감 병정들을 위해.

역: 라 울 선 생


 -The Original
http://youtu.be/oHEiYv1r-0s


-라울선생님의팝송해설

http://www.youtube.com/watch?v=CwRuIAjlxXU


- Check my e-books out of Korea -
 Won-gil Park, Amazon Author Page


http://www.amazon.com/Won-gil-Park/e/B00L4BKQKS/ref=ntt_dp_epwbk_0

- Check my e-books in Korea - 
박원길 eBook 인터파크도서(Interpark)


http://bsearch.interpark.com/dsearch/book.jsp?sch=ebook&query=%B9%DA%BF%F8%B1%E6&bid1=search_auto&bid2=product&bid3=000&bid4=001









2014년 8월 30일 토요일

(신간 소개) 전자책135권출간기념 - 라울선생님의 영어와 나 -


제136권째가 되는 이 책을 낸 의미가 깊은 건,
 별 학생 시절 학원 하나도 다녀본 적 거의 없는, 
순수 국내파인 본 라울선생님만의 영어 이야길, 
온 국민들에게 해주고 싶어서이다.
무슨 할말이 그리 많은지와 
왜 그러한지를. 

- Check my e-books out of Korea -
 Won-gil Park, Amazon Author Page
http://www.amazon.com/Won-gil-Park/e/B00L4BKQKS/ref=ntt_dp_epwbk_0

- Check my e-books in Korea - 
박원길 eBook 인터파크도서(Interpark)
http://bsearch.interpark.com/dsearch/book.jsp?sch=ebook&query=%B9%DA%BF%F8%B1%E6&bid1=search_auto&bid2=product&bid3=000&bid4=001

2014년 8월 28일 목요일

라울선생님의 추억의 팝송 번역 Top Of The World (세상의 정상에서 )-Carpenters


(The pic is me, Raoul Teacher, Won-gil Park in Busan CIty,  South Korea)

*  라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.10) (No. 194)
 
194. 세상의 정상에서
(Top of the world)
- Carpenters

Such a feeling's coming over me
그런 느낌이 내게 오네요.
There is wonder in most everything I see
경이로움은 보이는 모든 것에 있네요.
Not a cloud in the sky
하늘엔 구름 한 점 없이
Got the sun in my eyes.
내 눈에 비치는 햇빛
And I won't be surprised if it's a dream
놀라지 않을래요, 그저 꿈일지라도.

Everything I want the world to be
내 이 세상에 원한 모든 것들이
Is now coming true especially for me
이제 실현되고 있어요, 특별히 나를 위해.
And the reason is clear
이유는 분명히,
It's because you are here
그대가 내 곁에 있기에.
You're the nearest thing
그대가 가장 가깝죠,
to heaven that I've seen
내 아는 천국에.

I'm on the top of the world
내가 세상의 정상에 있어요,
lookin' down on creation
삼라만상들을 내려다보며
And the only explanation I can find
그리고 내 찾을 유일한 설명은
Is the love that I've found
내가 찾은 사랑이에요,
ever since you've been around
그대가 내 곁에 있어 준 후로.
Your love's put me
그대의 사랑이 나를
at the top of the world
세상 정상에 올려놓았어요.

Something in the wind
바람 속 무언인가가
has learned my name
내 이름을 알아내,
And it's telling me
그 바람 내게
that things are not the same
같은 건 없다고 말하네요.

In the leaves on the trees
나무 잎사귀들 안에서와
and the touch of the breeze
산들바람의 촉감 속에
Is a pleasin' sense of happiness for me
날 위한 기쁜 행복의 느낌이에요.

There is only one wish on my mind
한 가지 바램 뿐, 이 내 마음엔.
When this day is through
오늘이 지나도,
I hope that I will find
내 희망은
That tomorrow will be
내일도 역시
just the same for you and me
똑같기를 그대와 나를 위해.
All I need will be mine
내 필요한 모든 것은 내 것이에요,
if you are here.
그대만 있다면.

I'm on the top of the world
내가 세상의 정상에 있어요,
lookin' down on creation
삼라만상들을 내려다보며
And the only explanation I can find
그리고 내 찾을 유일한 설명은
Is the love that I've found
내가 찾은 사랑이에요,
ever since you've been around
그대가 내 곁에 있어 준 후로.
Your love's put me
그대의 사랑이 나를
at the top of the world
세상 정상에 올려놓았어요.

* 역 : 라 울 선 생

-라울선생님의팝송해설

- The Original 

- Check my e-books out of Korea -
 Won-gil Park, Amazon Author Page

http://www.amazon.com/Won-gil-Park/e/B00L4BKQKS/ref=ntt_dp_epwbk_0

- Check my e-books in Korea - 
박원길 eBook 인터파크도서(Interpark)











라울선생님의 추억의 팝송 번역 Forever (영원히) - Stratovarius


* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.10) (No. 195)

195. 영원토록
(Forever)
- Stratovarius 

I stand alone in the darkness.
난 서있다네 홀로 어둠 속에.
The winter of my life came so fast.
내 인생의 겨울은 너무 빨리 왔다네.
Memories go back to childhood.
추억들은 어린 시절로만.
Todays I still recall.
요즘도 난 여전히 떠올린다네.

Oh, how happy I was then
아 얼마나 행복했던가 그 어린 시절엔.
There was no sorrow. there was no pain.
슬픔도 고통도 없었다네,
Walking through the green fields,
녹색 들판을 걸으며,
Sunshine in my eyes,
내 눈 안의 햇빛,

I'm still there everywhere.
난 여전히 있다네 거기에, 그 어디에나.
I'm the dust in the wind.
난 먼지일 뿐, 바람 속의 먼지.
I'm the star in the northern sky.
난 별이라네, 북쪽 하늘의 별.
I never stayed anywhere.
난 머무르지 않았다네 그 어디에도.
I'm the wind in the trees.
나는 바람, 나무 안의 바람.

Would you wait for me forever?
그대 날 기다려 주겠니, 영원토록?
Would you wait for me forever?
날 기다려 주겠니, 영원토록?
Wlil you wait for me forever?
날 기다려 주겠니, 영원토록?

* 역 : 라 울 선 생


- The Original 

http://youtu.be/8BvV9arABLs


-라울선생님의팝송해설

https://www.youtube.com/watch?v=RgazswhlKJE


- Check my e-books out of Korea -
 Won-gil Park, Amazon Author Page
http://www.amazon.com/Won-gil-Park/e/B00L4BKQKS/ref=ntt_dp_epwbk_0

- Check my e-books in Korea -
박원길 eBook 인터파크도서(Interpark)
http://bsearch.interpark.com/dsearch/book.jsp?sch=ebook&query=%B9%DA%BF%F8%B1%E6&bid1=search_auto&bid2=product&bid3=000&bid4=001



2014년 8월 27일 수요일

라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.10) (No. 191) 바 보 (Fool) - Elvis Presley


(This is Me, Raoul Teacher, Won gil Park) 본 라울선생님 한때 프로필 사진입니다.

* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.10) (No. 191)

191.바 보
(Fool) 
- Elvis Presley

Fool, you didn't have to hurt her.
바보, 그대는 그녀를 다치게 해선 안 되었소.
Fool, you didn't have to lose her.
바보, 그대는 그녀를 놓쳐서는 안 되었소.
Fool, you only had to love her.
바보, 그대는 단지 그녀를 사랑했어야 했소.
But now her love is gone.
허나 이제 그녀의 사랑은 없소.

Fool, you could have made her want you.
바보, 그댄 그녀가 그댈 원하게 했어야 했소.
Fool, you could have made her love you.
바보, 그대는 그녀가 그댈 사랑하게 했어야 했소.
Fool, you only had to love her.
바보, 그대는 단지 그녀를 사랑했어야 했소.
But now her love is gone.
허나 이제 그녀의 사랑은 없소.

Gone now, the love and laughter.
이제 없으니, 그 사랑과 그 웃음도.
See yourself the morning after.
스스로를 보시오 그 아침 뒤에.
Can't you see her eyes are misty,
보이지 않는지, 그녀 눈물의 글썽거림이?
As she said good-bye.
그녀가 작별을 말할 때.

Fool, you didn't have to hurt her.
바보, 그대는 그녀를 다치게 해선 안 되었소.
Fool, you didn't have to lose her.
바보, 그대는 그녀를 놓쳐서는 안 되었소.
Fool, you only had to love her.
바보, 그대는 단지 그녀를 사랑했어야 했소.
But now her love is gone.
허나 이제 그녀의 사랑은 없소.
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh


Fool, you only had to love her.
바보, 그대는 단지 그녀를 사랑했어야 했소.
But now her love is gone.
허나 이제 그녀의 사랑은 없소.
Fool, you could have made her want you.
바보, 그댄 그녀가 그댈 원하게 했어야 했소.
Fool, you could have made her love you.
바보, 그대는 그녀가 그댈 사랑하게 했어야 했소.
Fool, you only had to love her.
바보, 그대는 단지 그녀를 사랑했어야 했소.
But now her love is gone.
허나 이제 그녀의 사랑은 없소.

Fool, you didn't have to hurt her.
바보, 그대는 그녀를 다치게 해선 안 되었소.
Fool, you didn't have to lose her.
바보, 그대는 그녀를 놓쳐서는 안 되었소.
Fool, you only had to love her.
바보, 그대는 단지 그녀를 사랑했어야 했소.
But now her love is gone.
허나 이제 그녀의 사랑은 없소.

* 역 : 라 울 선 생


- The Original 

http://www.youtube.com/watch?v=HzMwyxVCCiA



-라울선생님의팝송해설 

https://www.youtube.com/watch?v=c_6GuNRIeOg

- Check my e-books out of Korea -
 Won-gil Park, Amazon Author Page
http://www.amazon.com/Won-gil-Park/e/B00L4BKQKS/ref=ntt_dp_epwbk_0

- Check my e-books in Korea - 
박원길 eBook 인터파크도서(Interpark)
http://bsearch.interpark.com/dsearch/book.jsp?sch=ebook&query=%B9%DA%BF%F8%B1%E6&bid1=search_auto&bid2=product&bid3=000&bid4=001




라울선생님의추억의팝송번역-호텔 캘리포니아(Hotel California)-Eagles

* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.10) (No. 192)

192. 호텔 캘리포니아
(Hotel California) 
- Eagles

On a dark desert highway
어느 어두운 사막의 고속도로에서
Cool wind in my hair
내 머리 결 속 시원한 바람
The warm smell of colitas
따뜻한 콜리타스 냄새
Rising up through the air.
하늘로 올라가네.
Up ahead in a distance
저 멀리에
I saw a shimmering light
난 희미한 불빛을 보았네.
My head grew heavy and
내 머리가 무겁고
my sight grew dim.
시야도 흐려지니.
I had to stop for the night
밤에는 쉬어야 했지.

There she stood in the doorway
저기 그녀는 서 있었네 현관에.
I heard the mission bell
난 미션 벨 소리를 듣고
And I was thinking to myself.
혼자 생각 했었다네.
This could be heaven or
여긴 천국이거나
this could be hell.
지옥일거야 라고
Then she lit up a candle
그리고 그녀가 촛불을 켜고
And she showed me the way.
길 안내를 해줬다네.
There were voices down the corridor
복도아래의 목소리들은
I thought I heard them say
내 들은 것 같다네.

Welcome to the Hotel California
환영해요 캘리포니아 호텔에
Such a lovely place, such a lovely face
참 사람스러운 장소와 얼굴들
There's plenty of room
공간도 많아요
in the Hotel California
호텔 캘리포니아에는
Any time of year, you can find it here
어느 때나 찾을 수 있답니다.

Her mind is tiffany twisted.
그녀의 마음은 티파니에 취해 있어.
She's got a Mercedes Benz.
벤츠도 얻었지.
She's got a lotta pretty, pretty boys.
이쁜 남자애들도 많았고.
She calls friends.
친구라 불렀지.
How they dance in the courtyard
마당에서 춤도 어찌나 잘 추는지
Sweet summer sweat
달콤한 여름의 땀과
Some dance to remember
기억하고픈 춤들과
Some dance to forget
잊고 싶은 춤들도 있어.

So I called up the captain
그래서 캡틴을 불러
Please bring me my wine.
와인 가져오라 했다네.
He said "We haven't had that spirit here since 1969"
"우린 1969년부터 그 술은 팔지 않아요"라 했다네.
And still those voices
그리고 여전히 그 목소리들
they're calling from far away.
멀리서 부르고 있어.
Wake you up in the middle of the night
한밤중에 깨어나
Just to hear them say.
그저 그들의 말을 듣네.

Welcome to the Hotel California
환영해요 캘리포니아 호텔에
Such a lovely place, such a lovely face
참 사람스러운 장소와 얼굴들
They're livin' it up at the Hotel California
사람들은 즐기며 산다네 호텔캘리포니아에서.
What a nice surprise, bring your alibis
참 놀라워라. 알리바이를 가지고 와.

Mirrors on the ceiling,
천장의 거울들
the pink champaign on ice
얼음 띄운 핑크 샴페인
And she said "We are all just prisoners
그녀는 “우린 모두 포로에요,
here of our own device"
우리가 만든 기기의 포로
In the masters chambers
마스터 챔버에서
they're gathered for the feast.
사람들이 연회하러 모였다네.
They stab it with their steely knives
나이프로 음식을 자르지만
but they just can't kill the beast
하지만 그들은 야수를 죽이진 못해

Last thing I remember,
내 기억하는 마지막
I was runnin' for the door.
난 문으로 뛰어갔어.
I had to find the passage back
난 돌아갈 통로를 찾아야 했지,
to the place I was before.
내가 전에 있던 곳으로.
"Relax" said the night man
'진정해'라고 나이트맨이 말했네.
"We're all programmed to receive.
우린 받도록 프로그램 되어 있어요
You can check out everytime you like, but you can never leave"
당신은 언제든지 나갈 수 있지만
결코 떠날 수는 없답니다.”

* 역 :라 울 선 생


- The Original 

http://youtu.be/h0G1Ucw5HDg


-라울선생님의팝송해설

https://www.youtube.com/watch?v=LcEv-TavyKo


- Check my e-books out of Korea -
 Won-gil Park, Amazon Author Page

- Check my e-books in Korea - 
박원길 eBook 인터파크도서(Interpark)





2014년 8월 24일 일요일

라울선생님의추억의팝송번역 제9권 교체본이 출간되었습니다. 무료이니 많이들 보시길.


http://book.interpark.com/product/BookDisplay.do?_method=detail&sc.prdNo=211794144&bookblockname=facebook&booklinkname=prd


모두 12권이 있는데, 현재까지 5,6,7,8,9권을 유튜브 원곡 교체 및 제 해설 강의를 삽입하여
권당 20곡씩 교체했고, 앞으로도 이어질 것이니 널리 알려주시길 바랍니다.
권수는 조금 더 늘어날 것입니다.



장점은 이제 손가락만 대도 곡이 연결되니, 왠만한 CD보다 나을 것입니다.

기존 다운받으신 분들은 삭제 후 재 다운 받으시길 바랍니다.

비오는 부산 박원길 작가 (라울선생님) 드림

라울선생님의 영어와 나-2.어린 시절과 몰몬 선교사들



당시 친구에게 형들에게 이끌려 성당을 다니며 베드로라는 세례명을 받고, 성인식인 견진성사 -신부님에게 발씻김 -까지 받았었답니다. 원래 세례명 안드레아가 좋아보였으나, 베드로 축일날 선물 주길래 급 바꾼건데, 결국 그 덕분인지(?) 그 후 몇년간 선물 받은 적 없음ㅋ

당시 두뇌 계발에 관심이 컸던 나는, 시내의 모 서점가에서 -알파파 인간-이란 책을 사고 싶었으나, 300원이 책값에 모자라 발을 동동 굴리던 중, 지나가던 검은 정장 외국인 둘을 발견, 300원을 지원받아 책을 샀었답니다.
그리고 그것이 인연이 되어, 당시 시골집에데려와 장기도 뒀고, 중학교에도 데려와, 당시 영어 선생님 소개시켜줬는데 나중에 외국인 왜 데려 왔냐고 따지더군요.그래서 제가 영어 선생님 아니세요? 하니 뻘쭘해 하시던 모습 아직까지 생생. ㅋ

몰몬 선교사들과 그 국내 추종자들과 어울리며 등산도 가고 하다보니, 세례를 권하기에, 그들의 몰몬 성경을 들고, 다니던 성당 신부님에게 찾아가 독대 하며, 왜 같은 하느님인데 다른가?를 물었습니다. 그러나 명확치 못하였던 결론. 종교란 참 사람을 생각하게 하는 구석이 많다는 느낌.

 종교적 고민은 골치아파 그냥 접어두고, 당시 시내에 있던 청년회가 운영하던 독서실을 열심히 다니며, 100일완성이란 책을 파고,
집에 올때는 라디오를 들고 본조비 곡을 열심히 들었었던 기억. 그 당시 산테페(San Ta Fe)란 곡이 가장 인상 깊었었답니다. 

당시 두달만 들어보면 영어의 바다에 빠질 거라는, 누나가 산 테이프 60개짜리 영화 세편 해설한 것이 있어 열심히 들었었지만, 회화는 감이 오는데 아직 체득되지 아니하였던 그 아쉬움이 컸던 기억이 있습니다.그리고 고등학교 진학해서는 넘쳐나는 독해 지문에 처음 상당히 난감했었던 기억이 다음편에 이어질 것입니다.













라울선생님의 영어와 나-1. 중 고 시절이야기



저는 그저 경남 양산 물금 지방의 중학교를 다닌 단순한 시골 촌뜨기 였습니다.학교를 그 우유 싣는 짐 자전거 하나를 구해 등하교한, 나름 범생이 스타일. 

6학년 말 12월에 교통 사고가 나, 병원에 몇 달 있으면서, 중학교를 휴학하게 되었고, 그 당시 병원 과장님의 권유로 열심히 영어 수학 참고서를 처음 보게 되었습니다.

시골이었지만 공부는 꽤 하는 편이라 중3 모의고사 전교 1등, 졸업시에는 3등이었던 기억
그리고 미국 유타주에서 온 몰몬 선교사들을 우연히 만나 그들과 잠깐 어울리며, 첫 살아있는 영어에 대한 경험을 하게됩니다.그러나 그들의 세례는 거부하였었던 기억.

허나 늘 새로운 지식, 특히 영어를 익히고자 하는 열망은 컸습니다. 

부산 사시는 당시 어느 선생님의 권유로,
부산 외고로 남학생은 저혼자 진학. 복학하여 한 살 어린 후배들과 계속 학교 생활을 이어나가는 데에 대한 부담으로 부산을 선택했지만, 많은 외로움과 고민으로 음악에 빠지게 됩니다. 그것도 팝 음악에서 위로를 찾게 됩니다. 

그 당시 접한 비틀즈와 엘비스 프레슬리, 퀸 등이, 그 아름다운 가사 뜻이 제 마음에 큰 위로가 되어갔습니다.

그 당시에도 뭔지 모를 정의감 하나는 살아 있었기에, 매국노의 자손들은 잘 살면서도 땅을 되찾기 위한 소송을 벌이고 있고, 애국지사들의 후손들은 어렵다는 소리에 자극받아 청와대로 편지를 썼는데, 그래서 청와대에서 외고까지 전화가 옵니다. 그래서 외고에서 갑자기 일약 스타덤에 오르기도 한 기억.



이 이야기들은 영어로 쓴 연애편지에도, 자서전식 영어 해설서 영어의 도에도 나와있습니다만, 제가 영어를 잘하기 위해 애써본 기억들은, 일반인들과는 다르다는 이야기를 많이 들어왔으니, 그 이야기들을 조금씩 도전 포스트로 써볼까 합니다. 1편은 여기까지입니다.

- 비가 오면 (When it rains) - Park, Hyeon-joon



(Do you like my style? The pic was taken in Seoul, Korea)

- 라울선생님의 외국인 한국어 강좌 (K-Pop Korean) (87) - (비가 오면)

87. Korean Basic K Pop Song
(비가 오면)

- 비가 오면
(When it rains)
- Park, Hyeon-joon

비가 오는 날엔, 너를 추억하겠지.
(=On a rainy day, I will remember you.)
떨어지는 빗방울 눈물 되어 흘러가겠지.
(=The falling raindrops will
become tears, and flow.)
살아가는 동안 너를 기억하겠지.
(=While living, I will remember you.)
떠나가는 널 보며 눈물 흘려가겠지.
(=Watching you go, I will shed tears.)

돌아서가던 뒷모습보며,
(=Watching you turn back,)
붙잡지도 못하던 못난 내손이,
(=My ugly hand, unable to catch you,)
이젠 이렇게 너를 그리워하며,
(=Now like this missing you,)
내손을 잡아주던 너를 그리네.
(=miss you who caught my hand.)

서로 걸음 맞추며 거닐었던 거리가,
(=The street where we kept pace
with each other)
내리는 빗방울에 흘러져가고,
(=is flowing with the falling raindrops.)
나를 뒤에서 꼭 안아주던,
(=Behind me and Holding me tightly,)
너의 온기도 이젠 흐려져 가네.
(=Your warmth is now getting cloudy.)

2014년 8월 23일 토요일

While My Guitar Gently Weeps (내 기타가 흐느낄 때)-George Harrison


(The Pic is Me, Raoul Teacher, The Author Won gil Park)

* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.9) (No. 187)

187. 내 기타가 흐느낄 때
(While my guitar gently weeps) 
- George Harrison

I look at you all
난 그대 전부를 보고
see the love there that's sleeping,
잠들어 있는 사랑을 본다오.
While my guitar gently weeps.
내 기타가 흐느낄 때.
I look at the floor
바닥을 보니,
and I see it needs sweeping,
좀 쓸어야 할 것 같소,
Still my guitar gently weeps
여전히 내 기타는 흐느끼니.

I don't know why nobody told you,
모르겠다오, 왜 그대에게 누구도 얘기 안했는지
how to unfold your love.
그대 사랑을 펼치는 방법을.
I don't know how someone controlled you
모르겠다오 누가 그대를

어찌 통제했는지.
They bought and sold you.
그들은 그대를 사고팔았다오.

I look at the world
내 세상을 보니
and I notice it's turning,
세상이 돌고 변하고 있다오.
While my guitar gently weeps.
내 기타가 흐느낄 때.
With every mistake,
그 모든 실수들로,
we must surely be learning,
우리는 분명 배우고 있다오,
Still my guitar gently weeps.
여전히 내 기타가 흐느낄 때.

I don't know
난 모르겠다오,
how you were diverted.
그대가 어찌 기분전환 되었는지.
You were perverted, too.
그대는 이상했었소, 역시.
I don't know
난 모르겠다오
how you were inverted
어찌 그대가 반대였는지.
No one alerted you.
누구도 그대에게 경고하지 않았다오.

I look at you all
난 그대 전부를 보고
see the love there that's sleeping,
잠들어 있는 사랑을 본다오.
While my guitar gently weeps.
내 기타가 흐느낄 때.
Look at you all...
난 그대 전부를 본다오..
Still my guitar gently weeps.
여전히 내 기타가 흐느낄 때.

* 역 : 라 울 선 생


- The Original

http://youtu.be/Q5TmIuUb9SA

-Raoul Teacher's Description

http://www.youtube.com/watch?v=1FpJK3UNxMk










You are similar to a Korean (한국인하고 똑같아요.)

ㅡ한국인하고 똑같아요? 
당근 한국인이니까 그렇습니다ㅎ


Someone says that I am similar to Koreans. 
Haha. I am a real Korean, you know.


- Raoul Teacher's Korean K Pop (114) (War Song-멸공의횃불)


http://youtu.be/1HLypP-j7AI


보기 - K-Pop Singing In English (114) (군가-멸공의횃불) War Son…:


http://youtu.be/UdPbPqtWp20


2014년 8월 22일 금요일

186. 진실을 다오 (Gimme Some Truth) - John Lennon




* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.9) (No. 186)

186. 진실을 다오
(Gimme Some Truth) 
- John Lennon 

I'm sick and tired of hearing things
난 이제 질렸어 듣는 것들에
From uptight, short-sighted,
형식적이고, 근시안적이며, 
narrow-minded hypocrites.
속 좁은 위선자들의 소리에.
All I want is the truth.
내 원하는 건 진실 뿐.
Just gimme some truth
단지 진실을 다오.

I've had enough of reading things
난 이제 질렸어 읽는 것들에
By neurotic, psychotic,
신경과민에다, 정신병자이고
pig-headed politicians
황소고집 정치가들의 글들에.
All I want is the truth.
내 원하는 건 진실 뿐.
Just gimme some truth
단지 진실을 다오.

No, short-haired, yellow-bellied,
안돼, 머리 짧고, 겁 많은
son of tricky dicky
간사한 나귀 자식이
Is gonna Mother Hubbard soft-soap me
허버드 아주머니처럼 내게 아첨할 거라네.
With just a pocketful of hope.
단지 한 주머니 가득한 희망으로.
Money for dope.
마약 살 돈.
Money for rope.
밧줄 살 돈.

No, short-haired, yellow-bellied,
안돼, 머리 짧고, 겁 많은
son of tricky dicky
간사한 나귀 자식이
Is gonna Mother Hubbard soft-soap me
허버드 아주머니처럼 내게 아첨할 거라네.
With just a pocketful of hope.
단지 한 주머니 가득한 희망으로.
Money for dope.
마약 살 돈.
Money for rope.
밧줄 살 돈.

I'm sick to death of seeing things
난 질색이야, 보는 것들에
From tight-lipped, condescending,
입 굳게 다문 체, 생색내는,
Mama's little chauvinists.
엄마의 어린 광신적 애국주의자들
All I want is the truth.
내 원하는 건 진실 뿐.
Just gimme some truth
단지 진실을 다오.

I've had enough of watching scenes
난 넌더리가 나 장면들 보는 것에
Of schizophrenic, ego-centric,
정신 분열증 환자, 이기적인,
paranoiac, prima donnas.
편집증 환자인 변덕꾸러기들
All I want is the truth.
내 원하는 건 진실 뿐.
Just gimme some truth
단지 진실을 다오.

No, short-haired, yellow-bellied,
안돼, 머리 짧고, 겁 많은
son of tricky dicky
간사한 나귀 자식이
Is gonna Mother Hubbard soft-soap me
허버드 아주머니처럼 내게 아첨할 거라네.
With just a pocketful of hope.
단지 한 주머니 가득한 희망으로.
Money for dope.
마약을 살 돈.
Money for rope.
밧줄 살 돈.

Ah, I'm sick and dead of hearing things
아, 난 이제 질렸어 듣는 것들에
From uptight, short-sighted,
형식적이고, 근시안적이며,
narrow-minded hypocrites.
속 좁은 위선자들의 소리에.
All I want is the truth now.
내 원하는 건 진실 뿐 지금.
Just gimme some truth now.
단지 진실을 다오 지금.

I've had enough of reading things
난 이제 질렸어 읽는 것들에
By neurotic, psychotic,
신경과민에다, 정신병자이고
pig-headed politicians
황소고집 정치가들의 글들에.
All I want is the truth now.
내 원하는 건 진실 뿐 지금.
Just gimme some truth now.
단지 진실을 다오 지금.

* 역 : 라 울 선 생


- The Original

http://www.youtube.com/watch?v=dlzrNKN3rZI

- Raoul Teacher's Description

http://www.youtube.com/watch?v=fJewZA-BlmU