2020년 10월 11일 일요일

모든게 궁금해요 란 이선희 알고싶어요 가사에 대해

모든게 궁금해요 란  이선희 알고싶어요 가사에 대해

2013-4년 당시 한국어와 영어의 음절수를 맞추어, 한국가요를 영어 노래로도 부르기 쉽게 하려면, 영어 음절수가 한국 가사 음절수보다 적어야 한다는 걸 깨달았다. 예를 들어, 난 알고 싶어요 는 음절이 6개이고,  I wonder everything 은  아원더 에브리씽 으로 7음절이지만, 강세에 따라 비슷하게 흘러간다. I want to know나 I'd like to know보다 I wonder 가 음절 갯수가 적으니 발음이 편하다.이걸 수년이 지난 이제야 구글번역기로 옳았다는 것을 확인한 오늘. 요즘은 영작을 할때도 구글번역기로 일단 봐보는데, 미묘하게 틀린게 보여 조금씩 고쳐 포스팅하지만, 짪은 문장 은 거의 완벽하게 번역되는 느낌이다.

'I'm curious about everything' in the sing of  Lee Sun-hee 'Let me know' 

 In 2013-4, I realized that in order to match the number of syllables between Korean and English, and to make it easier to sing Korean songs in English, the number of syllables in English should be less than the number of syllables in Korean lyrics.  For example, 난알고싶어요 has 6 syllables, and I wonder everything has 7 syllables, but it flows similarly depending on the stress.  The pronunciation is easier because 'I wonder' has fewer syllables than 'I want to know' or -I'd like to know'. Today, after several years, I confirmed that this was correct with Google Translator.  Nowadays, even when I'm writing English, I first look at it with Google Translator. It looks subtly wrong, so I correct it little by little and post it, but I think that a short sentence is almost completely translated.

我很想知道李善熙的一切歌词

 在2013-4年度,我意识到,为了使韩语和英语之间的音节数量保持一致,并使英语歌曲的演唱更加容易,英语中的音节数量应少于韩国歌词中的音节数量。 例如,난알고싶어요6个音节,而我想知道所有的都是7个音节,但是它的重心是一样的。 发音更容易,因为我想知道音节比我想知道或想知道的要少。今天,几年后,我确认使用Google Translator是正确的。 如今,即使我正在写英语,我也可以使用Google翻译查看它,但是它看起来有点微不足道,因此我一点一点地纠正它并发布它,但是感觉就像一个短句子几乎被完全翻译了。

#모든게궁금해요 #IWonderEverything #영어로한국노래요령 #음절갯수맞추기 #박원길라울선생님 #구글번역 #我想知道一切 #알고싶어요 #이선희

댓글 없음:

댓글 쓰기